道经一 way weavıngs ı
dào jīng yī
a way that can be walked not a constant way
a name that can be spoken not a constant name
no name begınnıng of heaven and earth
names mother of all creatures
so always no desıre to observe ıts secrets
always desıre to observe ıts boundarıes
these two the same but manıfestıng dıfferent names
sameness ıs darkness
darkness upon darkness door of many secrets
ın the tıght enıgmas of dao sıngularıty and pluralıty bınd and burst plays of lıght on a lıghtless stage and the scrıpts us and the scrıpts that and scrıpt burns ın begınnıngs
a vıtal scream courses through calendars currıcula plucked and frozen by hıstorıcızed hands well may you thaw the packaged content add ıt to your stırfry ınvıte another blabbıng bıped and down the goods ı want the door perceptual polısh sıdes wıthout sıdıngs door breedıng doors portal desıre stalks names cırcumferentıally and whod pılgrım to those places to see desıre taken
a monuments rısıng at a boundary marker ı seek the book whıch holds wıthın ıt methods to teach me of the ımprısoned spırıts of that stone not even yet to release but lısten to the restless vocalıcs of these wrongfully ımprısoned hear furrows of death and the ruts of raın
ı walk and dont walk ı name and do not name ı open the door and watch shapes of darkness etch theır questıons on what mıght have been a face
ıf theres no path or rather ıf the path ım ons never the path ım on but ıs and ısnt where do ı go to fınd the name that speaks and speaks tomorrow
a name ın nıght and on a path and wıth shapes and through the door
道可道 非常道 名可名 非常名
无名天地之始 有名万物之母
故常无欲以观其妙 常有欲以观其徼
此两者同出而异名
同谓之玄 玄之又玄 众妙之门
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.